DigiGuiden nyt myös suomeksi

Ensimmäinen askel kohti monikielistä palvelua

Digiguiden finland launch SWE

60 DigiGuiden-opasta on nyt saatavilla suomeksi. Jos organisaatiosi käyttää jo DigiGuidenia, voit kirjautua sisään, valita kieleksi suomen ja ladata oppaat samalla tavalla kuin ennenkin — samalla tilillä ja samasta opaskirjastosta.

Three folders

Suomi on digitaalisen osallisuuden edelläkävijä

Suomi on rakentanut vuosien ajan yhden Euroopan vahvimmista järjestelmistä digitaalisten ja medialukutaitojen kehittämiseen. Maalla on selkeä kansallinen digikompassi‑strategia vuoteen 2030, ja EU‑komission mittausten mukaan suomalaiset ovat EU‑maiden kärkeä perustason digitaidoissa.

Aivan kuten Ruotsissa, myös Suomessa kirjastot ovat keskeinen osa digituen ekosysteemiä. Ne tarjoavat kirjojen ja työskentelytilojen lisäksi käytännönläheistä digitukea kansalaisille sekä apua julkisten e‑palvelujen käyttöön. Kirjastot tekevät myös tiivistä yhteistyötä koulujen, sosiaalipalvelujen ja järjestöjen kanssa mediakasvatuksen parissa.

Vuoden 2026 aikana aloitamme yhteistyön muutamien pilottikuntien kanssa Suomessa. Tavoitteemme on oppia, miten DigiGuiden toimii suomalaisessa toimintaympäristössä, ja ymmärtää, mitä yhtäläisyyksiä Suomella on Ruotsin kanssa. Näin voimme kehittää palveluamme jatkuvasti ja sovittaa sen paremmin yhteen julkisen sektorin tavoitteiden kanssa, erityisesti yksilön itsenäisyyden ja elinikäisen oppimisen tukemisessa.

DigiGuidenin suomenkielinen yhteyshenkilö

Anna DigiGuiden
Anna Khambata, DigiGuiden Suomen maavastaava

Anna Khambata on yhteyshenkilö kaikissa suomenkielisiä oppaita koskevissa asioissa. Häneen voi olla yhteydessä suomeksi, ruotsiksi tai englanniksi.

Voit kutsua Annan esimerkiksi työpaikkatapaamiseen tai suunnittelupalaveriin. Hän voi esitellä DigiGuidenin suomeksi, näyttää materiaaleja ja vastata henkilöstön kysymyksiin.

Ota yhteyttä sähköpostitse: anna@digiguiden.se
tai lähetä viesti lomakkeen kautta: https://digiguiden.se/contact/


Uudet kielitoiminnot digiguiden.se‑sivustolla

Suomenkielisen julkaisun yhteydessä olemme päivittäneet myös useita verkkosivuston osia, jotta oikean oppaan löytäminen oikealla kielellä olisi entistä helpompaa.

Koko sivuston kieli on nyt vaihdettavissa

Sivuston oikeasta alakulmasta voit vaihtaa käyttöliittymän kielen. Tämä helpottaa sekä sivuston suomenkielisiä käyttäjiä että tilanteita, joissa haluat näyttää sivuston asiakkaalle hänen omalla kielellään.

Language selector svenska suomi
Kielen vaihtuessa myös sivuston osoite muuttuu muotoon digiguiden.se/fi/. Tämä tapahtuu automaattisesti myös silloin, kun olet Suomessa.

Oppaiden suodatus kielen mukaan

Opaskirjasto‑sivulla voit valita, näytetäänkö vain suomenkieliset oppaat, vain ruotsinkieliset vai molemmat.

Difficulty language filter finnish

Yhden klikkauksen lataus omalla kielelläsi

Opaskirjaston yläreunassa on uusi pudotusvalikko: Valitse latauskielet. Kun valitset esimerkiksi suomen, kaikki latauspainikkeet muuttuvat muotoon Lataa kielellä suomi.

suomenkielisen oppaan lataus

Kielen vaihto esikatselussa

Oppaan esikatselunäkymässä voit vaihtaa kieltä oikeasta alakulmasta ja lukea oppaan haluamallasi kielellä ennen lataamista.

Digiguiden online sakerhet bedragerier

Anna palautetta

Mitä mieltä olet uudesta käyttöliittymästä? Onko jotakin, mitä voisimme selkeyttää tai parantaa? Ota yhteyttä - kuulemme mielellämme palautteesi.

Guides on a table FIN

Miksi juuri suomi on DigiGuidenin toinen kieli?

Suomenkielisten oppaiden julkaisu vastaa todelliseen tarpeeseen. Suomi on yksi Ruotsin kansallisista vähemmistökielistä, ja monissa DigiGuidenia käyttävissä kunnissa on runsaasti suomea ja ruotsinsuomea puhuvia asukkaita.

Useat kunnat ovat toivoneet oppaita suomeksi palvellakseen paremmin omia suomalaisyhteisöjään.

Kyse on kuitenkin myös strategisesta askeleesta. DigiGuidenin pitkän aikavälin tavoitteena on tarjota oppaita useilla kielillä, ja suomenkielinen julkaisu on ensimmäinen todellinen testi siitä, miten pystymme skaalaamaan käännökset, päivitykset ja versiohallinnan ilman, että oppaiden laatu kärsii. Se, mitä opimme nyt, ohjaa seuraavien kielten lanseerausta.

SWE FIN comparison 1

Suomen kieli on tuonut mukanaan omat haasteensa: pitkät sanat vaikuttavat oppaiden muotoiluun, ja otsikot, painikkeet sekä ohjetekstit eivät aina mahdu samoihin tiloihin kuin ruotsinkieliset vastineet. Jokainen opas on siksi täytynyt mukauttaa manuaalisesti.

Lisäksi suomen tekoälykäännökset ovat selvästi heikompia kuin monien muiden kielten, mikä on lisännyt manuaalista työtä. Olemme rakentaneet sisäisiä prosesseja terminologialle, oikoluvulle ja laadunvarmistukselle, ja nämä prosessit muodostavat nyt perustan DigiGuidenin monikieliselle kehitykselle.

Onko sinulla kontakteja Suomeen?

Arvostamme suuresti kaikkea apua uusien asiakkaiden tavoittamisessa Suomessa. Jos tunnet kollegan, yhteistyökumppanin tai kirjaston, joka voisi olla kiinnostunut ottamaan DigiGuidenin käyttöön ensimmäisten joukossa, kuulisimme siitä todella mielellämme.

Rakennamme digitaalista osallisuutta askel kerrallaan, ja jokainen uusi kontakti vie meitä eteenpäin.

Ota yhteyttä Annaan: anna@digiguiden.se
tai Rasmukseen: rasmus@digiguiden.se.

Hands with a pile of guides FIN